اگر شما یک شرکت یا یک فرد هستید، در ترجمه از یک زبان به زبانی دیگر ، اولین چیزی که میخواهید بدانید عوامل مؤثر در محاسبه هزینه ترجمه و نرخ ترجمه است. بازار ترجمه بسیار پیچیده و ناهماهنگ است. عوامل متعددی وجود دارند که میتوانند بر نرخ ترجمه تأثیر گذار باشند.
مشتریان اغلب میخواهند هزینه ترجمه یک صفحه را بدانند تا بتوانند تمامیهزینه سفارش ترجمه را محاسبه کنند. این امری ساده نیست. امروزه ما در دنیای واژه پردازها زندگی میکنیم که محبوب ترین آنها برنامه word است که دقیقا میتواند تعداد کلمات یک سند را نشان دهد. و همچنین مبنای برآورد هزینه ترجمه ما نیز محسوب میشود.
مترجمتمام تلاش خود را میکند که به شما بالاترین کیفیت ترجمه را در رقابتی ترین هزینه ترجمه در صنعت ترجمه ارائه دهد. ما برای از بین بردن هزینههای افزوده عملیات مثل بسیاری از شرکتهای ترجمه از جمله مدیریت پروژه و هزینههای سربار را ساده کرده ایم. ارائه ارزیابی قیمتهای ساده و رقابتی با بالاترین کیفیت ترجمه در بازار، یکی از عناصر اصلی مورد نظر بترجم است.
برای اطلاع از قیمت گذاری و
سفارش ترجمه فارسی به انگلیسیادامه مطلب را مطاله نمایید..
قیمت گذاری و تعیین نرخ ترجمه پروژهها با چندین عامل تعیین میشود:
تعداد کلمات منبع
برخی از شرکتهای ترجمه تخفیفهایی برای پروژهها با حجم بالا در نظر میگیرند که از جمله این شرکتها بترجم شایان ذکر است.
عامل اصلی تعیین هزینه ترجمه متون تعداد کلمات مبدا در سند است. یک زبان منبع به زبان اصلی سند اشاره دارد و زبان مقصد به زبان مورد نظر ترجمه مشتری ترجمه میشود. که در ابتدای هر پروژه تعیین هزینه ترجمه مطابق با کلمات تخمین زده و به مشتری اعلام میگردد. پس برآورد ما همیشه بر اساس تعداد کلمات موجود در متن زبان اصلی است.
پیچیدگی موضوع محتوای ترجمه
زمینه موضوع در تعیین هزینه ترجمه بسیار مهم است به عنوان مثال، ترجمه متون فنی مهندسی یا
ویراستاری( مستندات قراردادها یا معاهدات ) در یک سطح با ترجمه متون وبلاگی قرار نمیگیرند. ترجمه متون تخصصی صنعتی نیازمند مهارتها و دانشهای خاصی است، بنابراین شما بایستی توجه داشته باشید که ترجمه متن عمومیهزینه ترجمه کمتری نسبت به
ترجمهمتون تخصصی خواهد داشت.
تعیین هزینه ترجمه ( با در نظر گرفتن قیمت هر کلمه) نیز به سطح پیچیدگی و یا ترجمه تخصص هر متن بستگی دارد. به عنوان مثال، تعیین هزینه ترجمه یک نامه عمومیکسب و کار (با شرایط غیر فنی) کمتر از یک ترجمه تخصصی پزشکی ، ترجمه تخصصی قرارداد یا دستورالعمل مربوط به نرم افزارها و از این قبیل خواهد بود.
سطح کار ترجمه با چهار سطح دانشجویی ، برنزی ، نقرهای و طلایی انجام میشود که توسط مشتری مشخص میشود و هزینه هر کدام جداگانه در ابتدای پروژه اعلام میگردد .
ترکیب زبان
هر بازار دارای قواعد خاصی است، با این حال قانون جهانی بر هر صنعت تأثیر بسزایی دارد. معمولاً تقاضای بالا (متون مختلف ) و عرضه بالا ( تعداد زیاد مترجمان ) به معنای نرخ ترجمه کمتر است، در حالی که تقاضای بالا و عرضه کمتر به معنای نرخ ترجمه بالاتر میباشد. اما از آنجا که بسیاری از عوامل دیگر در صنعت ترجمه وجود دارد که موجب نوسان قیمت میشود. برای تعیین هزینه ترجمه و نرخ مناسب پروژه ترجمه تخصصی خود، باید فاکتورهای تشکیل قیمت اضافی شرح داده شده را در نظر بگیرید. اصولاً زبان مورد نظر در ترجمه بترجم در حال حاضر انگلیسی به فارسی و ترجمه معکوس فارسی به انگلیسی است که ترجمه زبانهای اروپایی در همه جای دنیا ارزان تر هستند. و به دلیل پیچیدگیهای کاراکترها و گرامر منابع فارسی، ترجمه فارسی به انگلیسی گران تر هستند.